Aleman nga Mga Proverbio ug Mga Artikulo nga Turkish

Mga panultihon sa Aleman, mga idiom ug mga kinutlo



Alte Liebe rostet nicht (old love stainless)

Ang liebe macht blind (Love blinds)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Gipahayag nga kalipay nga magdoble)

Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Dili ang tanan nga naggilak nga butang nga bulawan)

Si Steter Tropfen höhlt den Stein (Padayon nga drop stone piercer)

Eile mit weile.

Si Jeder ist seines Glückes Schmied (Ang tanan mao ang iyang destinasyon)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Ang gagmay nga mga kawatan nagbitay, ang mga dagkong kawatan gipagawas)

Arbeit nagdala Brot, Faulenzen Hungersnot (Trabaho nagdala tinapay, hinay nga gutom)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Business, business draw)



Mahimong interesado ka sa: Gusto ka bang makakat-on sa pinakasayon ​​ug pinakapaspas nga mga paagi aron makakwarta nga wala pa mahunahuna sa bisan kinsa? Orihinal nga mga pamaagi aron makakwarta! Dugang pa, dili kinahanglan ang kapital! Para sa mga detalye I-klik dinhi

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Ang pagpangluto nahibal-an sa daan nga mga pane)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Mga kahoy dili motubo sa langit)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Ikaw tambal nga pagpakaon)

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Ang goryon sa kamot nga mas maayo kay sa deck sa dam)

Besser einäugig als blind (Ang pagka-single-eyed mas maayo kaysa buta)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Gipaambit ang kasakit sa tunga-tunga)

Sa ingon niini ang tanang mga butang gipamulong ni Jeremias

Mahimo nga ang tanan nga mga Bildung mao ang Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (Fish smells all over)

E Bauer zwischen zwei Advokat ist ein Fischer zwischen zwei Katzen (mga mag-uuma taliwala sa duha ka mga abogado sama sa usa ka isda sa taliwala sa duha ka iring)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Mata sa mata, ngipon sa ngipon)



Mahimong ganahan ka usab niini
komentaryo