Aleman nga mga Dialogue, Pag-istoryahanay ug Mga Pahayag sa Turkey

GERMAN MUTUAL DIALOGUES UG TURKISH EXPLANATIONS



A- Woher kommst du?

T-Aus dem Gefängnis.

A- Wie? Aus dem Gefängnis? Kinsa ang nagtan-aw sa Gefängnis?

T Mein Sohn ist dort.

A- Nakuha ba nimo kini?

T-er hat nichts getan.Nur, er hat eine Bank ausgeraubt.

A- Warum?

Si T-er miputol kang Geld.

A- Unsa ka daghan ang Arbeit?

Ang T-Nein, nga mao ang pulong nga pulong.

A- Warum?

T-er hat sa Chef verprügelt.

A-A? Mao ba ang Chef verprügelt? Warum?

T-Der ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.

A- Ja und dann?

Ang Dann et er die Bank ausgeraubt.



Mahimong interesado ka sa: Gusto ka bang makakat-on sa pinakasayon ​​ug pinakapaspas nga mga paagi aron makakwarta nga wala pa mahunahuna sa bisan kinsa? Orihinal nga mga pamaagi aron makakwarta! Dugang pa, dili kinahanglan ang kapital! Para sa mga detalye I-klik dinhi

Turkey

A- Asa ka gikan?

Gikan sa bilanggoan.

A- Unsa? Gikan sa prisohan? Kinsa sa bilanggoan?

T-Akong anak dinhi.

A- Unsa ang iyang gibuhat?

Wala siya nagbuhat bisan unsa. Siya lamang ang nagtulis sa usa ka bangko.

A-Ngano?

Wala'y kwarta. A- Wala bay trabaho?

- Dili, siya gisalibay.

A-Ngano?

Tungod kay iyang gibunalan ang iyang pangulo.

A- Unsa man kini? Gipildi ba niya ang iyang pangulo? Ngano?

- Siya mibayad og gamay, siya nagtrabaho og daghan.

Si Ae Eee?

Unya ang banko gikawatan.



Mahimong ganahan ka usab niini
Ipakita ang mga Komento (1)